*** Welcome to piglix ***

Bible translations into Arabic


Translations of the Bible into Arabic are known from the early Christian churches in Syria, Egypt, Malta and Spain. Some of these translations are from Syriac (the Peshitta), Coptic or Latin. The earliest fragment of the Old Testament in Arabic is a text of Psalm 77, found in the Umayyad Mosque, dating from the 8th century. The first Jewish translations of the Hebrew Bible, and the bible translations by Roman Catholic clergy date from c. AD 1000. One of the oldest Arabic bibles was discovered in the 19th century at Saint Catherine's Monastery. The manuscript called Mt. Sinai Arabic Codex 151, was created in AD 867. It includes the biblical text, marginal comments, lectionary notes, and glosses, as found in the manuscript. Most Arabic translations have translated Yahweh (יהוה), the Hebrew name of God (LORD or Jehovah in English / Kyrios in Greek), as Allāh or Rabb (الله or رب, respectively). These are also the most frequent appellations made by Muslims as per Classical Arabic. The Aramaic Mār / Mōr (teacher or lord) is translated as Rabb or Sayyid (رب or سيِّد, respectively). There are many cases where an etymological root exists between an Arabic word and the original Hebrew or Aramaic text, yet it is translated into a colloquial or a commonly used word instead.

The bible texts produced by the Mozarabs which have survived to the present day are the translations of the Gospels, the Psalms and the Canons. It is assumed that the Bible was also translated in its entirety by the Christians of Al-Andalus. Most of the translations date to the twelfth century or later, although a few are as early as the tenth century. One of these manuscripts is still kept at the Qarawiyyin Library in Fez is a 12th-century Mozarab parchment containing the gospels of John. Ishaq ibn Balask of Cordoba translated the gospels into Arabic in 946. Hafs ibn Albar made a translation of the Psalms in 889.

In the 10th century AD Saadia Gaon wrote a Tafsir, an Arabic translation of the Torah and some other Biblical books with a commentary. These were written in Hebrew characters (Judaeo-Arabic). Much of the commentary is lost, but the translation of the Torah and several other books has survived intact, and even serves as part of the liturgy of Yemenite Jews, who read the Torah in the synagogue with each Hebrew verse translated twice: first to the Aramaic targum and then to Saadia's Tafsir.


...
Wikipedia

...