Hunab Ku (Mayan pronunciation: [huˈnaɓ ku]) is a Colonial period Yucatec Maya reducido term meaning "The One God". It is used in colonial, and more particularly in doctrinal texts to refer to the Christian God. Since the word is found frequently in the Chilam Balam of Chumayel, a syncretistic document heavily influenced by Christianity, it refers specifically to the Christian god as a translation into Maya of the Christian concept of one God, used to enculturate the previously polytheist Maya to the new Colonial religion.
References to Hunab Ku have figured prominently in New Age Mayanism such as that of José Argüelles.
The earliest known publicly available written reference to the term "Hunab Ku" (which translates as "Sole God" or "Only God") appears in the 16th century Diccionario de Motul, where "Hunab-ku" is identified as "the only living and true god, also the greatest of the gods of the people of Yucatan. He had no form because they said that he could not be represented as he was incorporeal". The term also appears in the Book of Chilam Balam of Chumayel, written after the Spanish Conquest, but is unknown in any pre-Conquest inscriptions in Maya writing. Hunab Ku was closely associated with an indigenous creator god, Itzamna, in an effort to make use of religious syncretism. An assertion that Hunab Ku was the high god of the Mayas can be found in Sylvanus Morley's classic book The Ancient Maya (1946). It is necessary to refer to Mayan authors to verify the Mayan origin and use of this.
However, the interpretation of Hunab Ku as a pre-Hispanic deity is not widely accepted by Mayanist scholars today. Anthropological linguist William Hanks, for example, identifies hunab ku as an expression created in the context of maya reducido, a form of Yucatec created in the context of missionization. He writes, "The use of hunab ku ['one' + suffix + 'god'] for the singularity of God is linguistically transparent to the oneness of the Father, Son, and Holy Spirit and occurs widely in the missionary writings. He also notes, "the fact that close paraphrases make reference to Dios, halal ku, and hunab ku allows us to securely identify hunab ku with the Christian God, even when surrounding text may be ambiguous."